
Знаете ли Вы, что...
1) Дублер Брюса Уиллиса Ларри Риппенкрюгер серьезно пострадал во время съемок после падения с восьмиметровой высоты. Съемки пришлось приостановить. После ЧП, произошедшего на съемках четвертой серии «Крепкого орешка», Ларри провел несколько месяцев в клинике, где ему заменили раздробленные кости запястьев, лица и черепа титановыми протезами.
2) На ранней стадии производства картина получила подназвание «Слезы солнца». Брюс Уиллис согласился на участие в проекте с условием, что он сможет использовать это название для картины 2003 года с участием Моники Беллуччи и самого Брюса.
3) Французский вариант названия картины переводится как «Крепкий орешек 4.0: Возвращение в ад».
4) Джессика Симпсон проходила пробы на роль дочери Джона МакКлейна, но с треском провалила их.
5) Джастин Тимберлейк вел переговоры на предмет участия в проекте – ему могла достаться роль сына Джона МакКлейна.
6) Съемочный период: 23 сентября 2006 – 14 февраля 2007.
7) Режиссер Кевин Смит сыграл хакера по прозвищу Уорлок. В титрах в его фамилии Smith мерцает и постепенно исчезает буква m, образовывая слово Sith. Ситхи – герои саги Звездные войны, ярым поклонником которой является и Смит, и, судя по обстановке в подвале, его герой в фильме.
8) Когда МакКлэйн знакомится с агентом ФБР по фамилии Джонсон, он спрашивает: «Что, еще один Джонсон?» Это намек сразу на двух ФБР-овцев по фамилии Джонсон из первого «Крепкого орешка».
9) На клавиатуру Мэтта падает фигурка Терминатора. Это намек на композитора Марко Белтрами и исполнительного продюсера Уильям Уишера; первый написал музыку к третьему «Терминатору», а второй работал над первыми двумя.
10) Кевин Смит отснялся в фильме всего за 5 дней.
11) Томас Габриэль замечает, что МакЛейн «всегда не в том месте и не в то время». Это был слоган второй части серии «Крепкий орешек 2». В фильме два раза изображается игра Gears of War - в начале фильма в нее играет парень и в командном центре Уорлока на экране одного из мониторов.
12) Имя «Товарек», которое Мей Лин использует, переодевшись агентом ФБР - это польское слово, означающее «горячая телка».
P.S. Выражаю благодарность за предоставленную информацию сайту www.kinopoisk.ru
